Samira Negrouche

À cent quatre vingt degrés

Ton départ un retour
Lorsque depuis l’horizon
On se retourne
vers le lieu d’origine
François Cheng, Le long d’un amour, 2003

Pour K. A.

1.

Succomber à l’appel de l’ouest
à ces rails qui te portent
débordent l’heure
de la rencontre


Tu arrives dans le lieu du souvenir
où l’acte devient métaphore
glissement de langage
silence


Par les yeux qui t’ont attendu
redécouvrir la montagne
par de-là le Tessala       point
de vue détourné

2.

 

Tu parles au passé
de ce qu’il reste à colmater
sur le chêne que l’on maltraite


Gestes ancrés       répétés
balbutiements de notes crochetées
sur la surface à polir
à vivre


Centres digitaux blessures
tu articules chaque courbure
et plonges lentement
dans la mémoire
qui ne se raccommode pas.

 

3.

 

À l’ombre du mur
dernière demeure du soleil
rendez-vous matinal


Poursuite         rituel
de l’histoire à venir
de la matrice retournée


Ce sont ces mêmes doigts
qui étreignent le chemin
les rails qui s’enflamment
le carré de terre
l’angle de tir
l’attente époumonée

4.


Tu ne dis pas
l’ordre des choses
la résurgence du doute

5.

Tu ne célèbres pas
ce qui passe
ce qui vient
tu entres dans le silence
à heure nommée
c’est à cent quatre vingt degrés
que tu te conjugues.

 

 Sidi Bel Abbès - Alger, le 8 février 2010

إلى ك.أ

1


ألبي نداء الغرب
نداء هذه السكك التي تحملك
جارفة ساعة
اللقاء

تصل إلى مكان الذكرى
حيث يصبح الفعل استعارة
هسيس لغة
صمتا

بالعيون التي انتظرتك
تعيد اكتشاف الجبل القائم
فيما وراء "تسالا" وجهة
نظر محوّرة

2


تتحدث في الماضي
عمّا يمكن جبره
فوق شجرة السنديان التي نعذّبها

حركات راسخة مكرورة
همسات نوتات معقوفة
فوق مساحة للصّقل
للحياة
مراكز بصمات
جراح
تنطق جيدا كل تمزّق
وتغرق ببطء
في الذاكرة التي لا تلتئم

3


في ظل الجدار
مأوى الشمس الأخير
ثمة موعد الصباح

ملاحقة طقس
التاريخ الآتي
من الرحم المقلوب
إنها الأصابع نفسها
التي تعانق الطريق
السكك المحترقة
مربع الأرض
زاوية إطلاق النار
الانتظار التعب

4


أنت لا تقول
طبيعة الأشياء
انبثاق الشك

5


أنت لا تحتفي بما يجري
أنت لا تحتفي بما يأتي
تلزم الصمت
في ساعة محدّدة
وتنصرف في درجة مائة وأربعين درجة.

سيدي بلعباس- الجزائر، 8 فبراير 2010

Samira Negrouche

Samira Negrouche est une auteure algérienne reconnue internationalement par sa poésie principalement, mais elle écrit aussi des textes en prose, académiques et dramaturgiques, entre autres. Elle réalise un important travail de traduction de la poésie contemporaine arabe et algérienne et d’autres textes écrits originellement dans des langues dites "minoritaires" vers l’anglais ou le français. Son esprit inquiet la pousse à travailler dans différents domaines, tels que la vidéo, le théâtre, la danse, la photographie et les plus diverses expressions des arts visuels.


L’Algérienne fut bénéficiaire d’une bourse du Centre national du livre et de l'Agence Rhône-Alpes pour le livre et la documentation (ARALD), pour une résidence littéraire en France entre 2004 et 2005. Et elle fut invitée à la Maison d’Arthur Rimbaud dite Maison des ailleurs, de Charleville-Mézières.


Son travail figure parmi ceux des dix-huit poètes francophones associés à l’installation sculpture/gravure "Alchimie des ailleurs" de l’artiste canadien Michel Goulet, œuvre publique inaugurée en octobre 2011, sur le quai Rimbaud à Charleville-Mézières.


Entre 2006 et 2009 se sont tenus à Alger et à Bejaïa, Algérie, les recitals poétiques A Front-tiers, organisés et crés par Negrouche1. Elle a coordonné et organisé le printemps des poètes en Algérie entre 2007 et 2012. En 2009, à Lyon, un de ses spectacles "Sans précaution…" a eu un grand retentissement; c’était une représentation réalisée avec la musicienne et chanteuse grecque Angélique Ionatos. D'autres spectacles ont été présentés avec Katerina Fotinaki. Elle a aussi crée, en 2012, le spectable "Soleils, à rebours de la poésie d’Algérie"2, un spectacle qui a une belle réussite, pour commémorer les cinquante ans de l'indépendance de l'Algérie.
Pendant 2012, pour la revue Ici è là, elle fait un travail d’édition de poésie francophone algérienne, contemporaine. Et elle prépare aussi un recueil de la poésie algérienne actuelle, écrite en arabe, tamazight et français, pour la revue québécoise de poésie Exit. On constate la collaboration de Negrouche avec différentes revues spécialisées, parmi lesquelles: Action poétique, Autre Sud, Les Archers, Babilonia (Turin), Etoiles d’encre, CELAAN (New York), Soliana (Sardaigne), Ici è là, Art scènes, Revue du Pen international (Londres), Apokalipsa (Slovénie).


Cette intellectuelle mène une vie littéraire très active. Elle est régulièrement invitée à participer à des événements littéraires internationaux; très souvent, elle s'implique non seulement avec ses conférences ou ses performances poétiques mais aussi avec son travail dans la coordination et la gestion même, de ces rencontres. Elle fait partie du comité international du festival "Voix de la méditerranée" de Lodève et est secrétaire général du PEN club algérien.


Sa poésie fut déjà traduite en plusieurs langues dont espagnol, italien et grec.