Descendimiento de Hernán Barra Salomone
Ahora me vienen con que es el Ñato* Barra el que le ha dado un portazo
a todo esto, él tan fino y
veloz como su nariz que se adelantaba a
verlo todo de un tiro como llorando,
como riendo de este abuso
de precauciones impuestas por la servidumbre de
morir; ahora
lo cierra todo y sale. O
más bien se me adelanta unos minutos escasos con un 3
en la mano, ¿a dónde vas con ese 3
peligroso que puede
estallar, a dónde va corriendo ese loco?: ¿olvida
que la república arde, el aire arde, los baleados
allá abajo arden en
la noche?
Hay el hombre que entra y hay el que
sigiloso se va desnacido
de unos días verdes, y es el mismo omnívoro sin embargo,
el mismo que olfateó mujer y en ella Mundo en
comercio con el Hado, ¿cuál Hado?; a un metro siempre
de la incineración, tan apuesto y seguro en su traje hilado
con hebra de mercader, cortado por
la Fortuna, ¿cuál fortuna,
chillanejo perdedor, cuál
fortuna?
Viene uno al mundo por ejemplo en Chillan de donde se deduce que en
Chillan está la fiesta, habrá que lacearlo
con paciencia al animal, con
encantamiento, como se pueda, entre
exceso y
exceso, por sabiduría
y epifanía como dice el guitarrón, para
que aparezcan los dioses
sueltos, ¡el Mercado
estará lleno
de dioses sueltos: mendigos
que vienen de otra costa, músicos ciegos con
caras de santos tirados al sol rodeados
de desperdicios, palomas que
de repente salen solas de adentro del aire!; ellos
hablan con ellas y ven, ¿qué es lo que ven? Tú no
creías,
no creías en los alumbrados, yo
creía.
Qué bueno ahora hablar de esto, qué bueno hablar
de esto ahora entre los dos hasta las orejas como jugando
a hacer Mundo, tú con tu número
en el circo de caballero lastimero, yo
con la pobre máscara de Nadie porque uno es Nadie
si es que es uno, qué bueno
hablar por hablar en el remolino, celebrar el
seso más lozano que hubo, la nariz
gloriosa que estará en el cielo, el barranco
en el medio, ¿me oyes?, ayer no
más me contaron que te quemaron y lloré,
lloré llovizna de ceniza por el poeta pura sangre que fuiste
porque eso fuiste: un poeta pura sangre,
mejor que ninguno, a la
manera de los sentidos desparramados, entre
el zumbido y el ocio, sin
la locura de durar mil años
¡modas que se arrugan!, flaco y
certero y lúcido, con esa gracia
que no tuvo nadie. ¿Quién tuvo esa gracia?
Vamos a ver, ¿quién la tuvo?
Pasa que uno muere, eso pasa, quedan por ahí
hijos, algunas tablas si es que
quedan algunas tablas; arrepiéntete le
dice a uno el cáncer; ¿arrepiéntete de que? ¡tu madre
se arrepienta de haber parido miedo! de Rokha
hablaba de átomos desesperados que nos hicieron hombres
No sé.
Diáfano viene uno.
*Su nariz prodigiosa y aleteante tocaba el infinito y le dijimos por designio paradojo el ñato, un loco sagrado. Hidalgo empobrecido, dignísimo. Murió de cáncer al hueso en un mes y ya es la ceniza que quiso.
الآن جاؤوا يقولون إن نياتو بارَّا،
من اعتزل كل هذا،
المرهف والسريع
كأنفه الذي يتقدم
ليرى كل شيء دفعة واحدة كمن يبكي،
كمن يضحك من فرط الاحتياطات
التي تفرضها عبودية الموت،
الآن، أغلق كل شيء وخرج. أو
لعله سبقني بدقائق معدودةً وبين يديه 3،
وإلى أين يمضي بهذه الـ 3 الخطيرة القابلة للانفجار
راكضاً ذاك الأحمق؟
أَنَسِيَ أن الجمهورية تحترق؟ والهواء يحترق؟
والمصابون بالطلقات
هناك في الأسفل يحترقون
ليلا؟
هناك الإنسان الذي يدخل والذي يمضي كتوما
في اللاولادة
من أيام قليلة خضراء، إلا أنه آكل كل شيء،
هو نفسه من تشمم امرأة
وفيها عالم للمتاجرة بالجحيم، وأي جحيم؟ على بعد متر دائما
من الرماد، أنيقا وواثقا في ردائه المغزول من
خيط التجار صَمَّمَهُ
الحظ، وأي حظ يا ابن مدينة شيان المهزوم، أي حظ؟
يولد المرء مثلا في شيان،
ويستنتج من ذلك أن شيان مدينة الحفلات،
وجب إذن التسلح بالصبر
عند ربط الحيوان،
وبالسحر، قدر الإمكان، بين إسراف
وإسراف، وبالحكمة
والكشف كما تقول القيثار،
كي تظهر الآلهة الطَّليقة،
وكم ستمتلئ الأسواق
بالآلهة الطَّليقة: شحاذون
غرباء، موسيقيون عُمْيان
بوجوه قديسين مرميين على الأرض تحيط بهم الأزبال!
وحمائم تخرج منفردة من قلب الهواء! يحدثوهن
وينظرون، ولم ينظرون؟ أنت لم تكن تؤمن،
لم تكن تؤمن بالمستنيرين، أما أنا فآمنت.
ما أحلى الكلام عن هذا الآن، ما أحلى الكلام
عن هذا الآن بيننا حتى الأذنين، كمن يلعب
لعبة خلق العالم، أنت برقمك
في سيرك الفارس البائس، وأنا
بقناع اللاأحد المسكين فالإنسان لا أحد
إن كان إنسانا، وما أحلى
الكلام في الدوامة، الاحتفال
بأكثر العقول إشراقا،
وبالأنف الجليل الموجودة في السماء، الهاوية
في الوسط، أتسمعني؟ بالأمس فقط
أخبروني أنهم أحرقوك وبكيت،
بكيت مطرا من الرماد على الشاعر الفحل الذي كنته،
لأنك كنت شاعراً فحلا،
أَشْعَرَ من الجميع،
بأسلوب الأحاسيس المبعثرة، بين
الأزيز والهواية،
بلا جنون الخلود ألف عام،
فكم تتجعد الموضة !
أيها النحيفُ العليمُ البصيرُ،
يا من لم يكن لملاحته نظيرُ،
فمن كان مليحا مثلك؟
من؟
ويموت الإنسان، هذا هو الحاصل،
ويبقى هناك أبناء، بعض الجداول إن وجدت؛
اعتذر يقول السرطان، وعمَّا أعتذر؟ سَتندم
أمك لأنها أنجبت الخوف! كان دي روكا
يتحدث عن ذرَّات يائسة جعلتنا بشرا.
لا أعلم.
شفافاً يأتي الإنسان.
Gonzalo Rojas
«El respiro, la inspiración, el coraje, el amor loco», ese es Gonzalo Rojas Pizarro,
poeta chileno perteneciente a la dinastía de los errantes, nacido en
Lebu el 20 de diciembre de 1916. Rojas, considerado una de las voces mayores
de la poesía contemporánea escrita en español, falleció en Santiago de
Chile el 25 de abril de 2011.
Gonzalo Rojas adquirió, según sus propias palabras, conciencia crítica
de su idioma por los caminos delmundo –como diplomático, exiliado y profesor–
después de haber dejado atados al litoral de Chile las lecturas de los
grandes escritores y De lamiseria del hombre, texto fundacional de su obra y
de una original poética que ha sido referente para las siguientes generaciones
de poetas hispanoamericanos. Una poética que se construye sobre un
permanente diálogo entre sus textos y los de los principales autores de la literatura
universal, entre la modernidad y la tradición.
Rojas es autor de una veintena de poemarios, entre los que destacan
–además de De lamiseria del hombre (1948)– Contra lamuerte (1964),Oscuro
(1977), Del relámpago (1981), El alumbrado (1986), Materia de testamento
(1988) o Río Turbio (1996), y las ediciones de sus obras completas,Metamorfosis
de lo mismo (2003) e Íntegra (2013).
Su trayectoria literaria ha sido reconocida entre otros galardones con el
Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana, el Nacional de Literatura de
Chile, el José Hernández de Argentina, el Octavio Paz de Poesía y Ensayo, el
Altazor o el PremioWaltWhitman.
Poeta esencial, visionario,ubicuo,heredero del relámpago,niño-anciano
indemne, fue galardonado con el Premio Cervantes de Literatura en 2003.
vous aimerez aussi
-
Pas de poètes pour le moment