زووم رومانيا

عن الفودكا أو عن النبيذ

la première fois que j’ai vu mon nom imprimé
c’était en quatre-vingt-onze dans un journal local dans
la nécrologie deux jours après la mort de mon père

j’étais sur le point d’exploser tellement j’en étais fier et stupéfait et ravi
j’ai lu bien sûr cette annonce une
vingtaine de fois j’ai même épelé mon nom
j’y ai mis le doigt la langue l’oreille et soudain
je me suis souvenu
du mort que j’avais laissé à la maison des miroirs couverts avec
des draps de mon nouveau statut d’orphelin
et vite fait je me suis mis à feindre la honte

je me maudissais et j’ai jeté oh le journal très loin de moi

mais à portée de la main quelque part où je pourrais le trouver plus tard

je l’ai caché sous le lit comme si c’était une revue porno

à quatorze ans j’ai écrit une histoire de science-fiction

et un écrivain bucarestois m’a dit
comme ça au petit bonheur nous étions assis face à face
il était on ne pouvait plus réel et barbu et pourtant
j’avais du mal à me l’imaginer je n’avais jamais vu d’écrivain auparavant
pire encore je croyais qu’ils étaient tous morts

tu es doué m’a-t-il dit tu as de la force
je sentais la peau se tendre sur mon dos j’attendais
une punition quelque chose je me disais aïe il sait que je me masturbe
il sait que je fume
je me suis acheté un cahier j’ai écrit en grosses lettres
sur la couverture dan sociu poèmes la maison d’édition
une telle sur la première page dan sociu poèmes couverture de
préface de puis j’ai été pris par une sorte
d’anxiété mais que vais-je leur offrir lors du lancement
de la vodka ou du vin
je savais que c’était dans les coutumes

et la nuit quand la faim me tenaillait je me mettais en petite tenue
dans la cuisine je mangeais du bortsch à l’oignon et hop
l’anxiété si les lecteurs entraient maintenant par la porte
et s’ils te voyaient
du coup je n’ai presque rien écrit jusqu’à maintenant
parce que je sais moi comment ça marche la poésie
et comment on te regarde quand tu arpentes la maison en petite tenue
 

 

أول مرة أرى فيها اسمي مطبوعا
تعود إلى سنة واحد وتسعين في صحيفة محلية
في صفحة النعي يومين بعد وفاة
أبي

كنت على وشك الانفجار من شدة الفخر والذهول والافتتان
قرأت هذا الإعلان طبعا حوالي عشرين مرة
بل تهجيت اسمي
وضعت عليه الأصبع واللسان والأذن وفجأة
تذكرت
الميت الذي تركته في البيت
المرايا المغطاة بالشراشف
تذكرت اليتم الجديد الذي أنا فيه
وسرعان ما بدأت في تصنع الخجل

كنت ألعن نفسي وطوحت، آه، بالصحيفة بعيدا عني
لكن في مكان قريب حيث أستطيع العثور عليها لاحقا
خبأتها تحت الفراش كما لو أنها مجلة خليعة

في سن الرابعة عشر، كتبت حكاية من الخيال العلمي
قال لي كاتب من بوخاريست
هكذا في صباح باكر كنا جالسين وجها لوجه
...........................................................
كان صعبا علي تخيله لم قد رأيت فيما قبل كاتبا
والأدهى من ذلك كنت أظن أنهم كلهم ماتوا
أنت موهوب، قال لي، أنت قوي
أحسست بجلدي يتمدد قوق ظهري كنت انتظر
عقابا شيئا ما قليت لنفسي إنه يعرف أنني أستمني
يعرف أنني أدخن
اشتريت دفترا كتبت بأحرف بارزة
على الغلاف دان سوسيو قصائد دار النشر
مثلها على الصفحة الأولى دان سوسيو قصائد الغلاف ل
المقدمة ل ثم تملكني نوع من
الفزع مالي سأقدمه لهم عند الافتتاح
الفودكا أم النبيذ
كنت أعرف أن ذلك جزء من التقاليد

وفي الليل حين استبد بي الجوع ارتديت ثيابا خفيفة
في المطبخ كنت أتناول حساء بالبصل وفجأة
الفزع إذا ما دخل القراء من الباب الآن
إذا ما نظروا إليك
والحال أنني لم أكتب بعدُ شيئا
أنني أعرف كيف هو حال الشعر
وكيف يتم النظر إليك حين تقطع البيت جيئة وذهابا بلباس خفيف

دان سوسيو

دان سوسيو (1978) شاعر وروائي ومترجم. ألف ست مجموعات شعرية: أوعية محكمة الإغلاق، بعض المال لأسبوع إضافي، (2002)، أخي القمل (2004)، أغاني مفرطة (2005)، أشعار ساذجة وعاطفية (2012)، تعال معي، أنا أعرف جيدا أين نحن ذاهبون(2013) في سنة 2002 نال الجائزة الوطنية Mihai Eminescu – opera prima وفي سنة 2005 حاز ديوانه أشعار مفرطة على جائزة اتحاد كتاب رومانيا. ترجمت أشعاره إلى عشرات اللغات.

نشر دان سوسيو كذلك ثلاث روايات وعدة ترجمات لأعمال شارل بوكوفسكي وسيموس هيناي.

ترجمة :سعيد الحنصالي