زووم رومانيا

أوانا كاتالينا نينو

من مواليد (1985)، ألفت مجموعة شعرية تحت عنوان "ماندالا" (الجائزة الوطنية ميهاي إمينسكو – العمل الأول وجائزة المجموعة الشعرية الأولى لفرع جوبرودجا لاتحاد كتاب رومانيا، 2005). نشرت كراسا شعريا بعنوان "الحالات الكثيفة" (2009). ترجمت قصائدها إلا الفرنسية، الانجليزية، الإسبانية، الكاطلانية والتشيكية. تهيأ أوانا كاتالينا نينو الآن، رسالة دكتوراه في الآداب بجامعة بوخاريست.

ترجمة :مصطفى الحسناوي


القصائد

ماندلا.شذرات


أمزق كل ليلة الغطاء في اعماق النوم بشكل متناسق
أنا المرأة – المقص أنسل عارية كلية تحت الغطاء الوثير وأبدأ دراستي
الاستطيقية.
أقضم الحائط الجلدي الذي أدخل جسدي فيه من الرأس إلى الأعلى
ينقسم بطني حتى يظنني البعض عجة بيض غرزت فيها شوكة

يجب أن يكون قلبك أسودا والهزة قد لا تكون سوى صرخة


يجب أن يكون قلبك أسودا والهزة قد لا تكون سوى صرخة
حتى يستدير صدر المرأة أمامك، وحين تضيق عيناها وأوردة
أوداجها تبدأ في السعال واستشعار شكل أعضائك
تترك في الداخل آثار أحمر الشفاه على فنجان القهوة
يمر الموت بين الفينة والأخرى بجوارك معتمرا قبعة القش


الحالات الكثيفة. شذرات

"نفكر كلنا في شخص نشتاق إليه"
نحتاج كلنا لذراع قوية، لقطعة خشب لنحب بعضنا البعض،
لسكين قاطع جدا وللعديد من المصابيح
لنحفر عيون الجزار
حين يرفع فأسه فوق الأوردة المصفرة

وكل شيء سيكون على ما يرام


وكل شيء سيكون على ما يرام، وكل شيء سيكون على ما يرام
ولن ابكي ابدا
وسيحضنني أحدهم طيلة الوقت
وسوف لن أرمي تباني بعد العلاقات العابرة
اللعاب يتجمد فوق الجدران مثل قشرة ضوء حية


سوفت


داخل الغرفة ذات الستائر الحمراء
أضع أواني ملآى بالحليب على العتبات
ذاك ما قد أفعله في أية لحظة
بعينين مغلقتين وفخذين مفتوحين
كما في فيلم إيروتيكي صامت

أعرفك، أنت فاشل، مثلي تماما

أعرفك، أنت فاشل، مثلي تماما
بالرغم من أن ثيابي أغلى
بالرغم من أن شرايينك أكثر صلابة
أعمدة التلغراف تربط خوفنا في مكان ما في الأعلى
حيث الجوارب المبتلة ترتعد كعناقيد