[A la manera de Omar Khayyám]

En un  jardín de leves tulipanes y rosas pálidas disfruto pleno la embriaguez

He bebido hasta la última gota del vino rosado

que bañó tu cuerpo y lo consagró solemne a la belleza

He probado finos racimos de vid en tu lengua

y los sabores más intensos en tu cáliz

 

Hoy que los árboles de tu juventud florecen

bebo este dulce licor bajo su sombra.

 

*

 

Nunca pensé cuando te vi con collarín y sweater si recuerdo bien de tono lila

que terminaríamos haciendo lo que hoy con esta sofisticación

gracias a las horas largas de práctica

tan bien hacemos

Solía recurrentemente entonces delinear en la memoria tus caderas

mis ansias palpaban la inexorablemente inconclusa redondez del deseo de tu cuerpo

y pude intuir incluso suavidad y aroma de tu cuello bajo los deslices de mi lengua

Dónde estabas hace un par de años preguntaste

pero nuestra posibilidad latía decenas de centurias antes de que tú y yo lo hubiéramos siquiera presupuesto

Aquí me siento en casa en mi verdadera casa

dulcificado por la seda de tus muslos

profesando y rindiendo culto a una nueva fe que en la consistencia de tu carne

encuentra lo altísimo y sacro y etéreo

Cada día

una oscura y al propio tiempo luminosa transubstanciación nos vuelve parte de lo

mismo

cobra sentido mi mano sólo al ser una extensión de la tuya

es por ambos que responde mi columna vertebral mis más de doscientos huesos

qué decir del agua en el cuerpo que cuando me miras

irrevocablemente      

evapora y extingue

Por eso

en esta ya alta hora de la noche

cuando por única luz tengo un cierto brillo de tus ojos   ardo

me combustiono en una lumbre táctil

te beso   te libero de la blusa y tras vencer las varillas del brasier

libo con devotísimo fervor tus pezones hasta desgastarlos y adolorirlos

para no quitarme más de la boca   nunca  su sabor

Y reposar en tu vientre  modelar con mi palma tu cintura  cada centímetro del talle

tensar el arco que se forma entre tu espalda baja y las nalgas

sembrar papilas gustativas en pantorrillas e ingles

para finalmente…

Por eso

en esta ya alta hora de la noche

–le dije al oído mientras hundía en su piel mi pelvis–

por eso

me quema el pecho algo muy semejante muy parecido

al amor.

في بستانٍ من زنبقٍ خفيفٍ وورودٍ باهتةٍ، أستمتع بكلِّ الثمالة

شربتُ حتَّى آخر قطرةٍ من النبيذ الورديِّ

الذي غسل جسدكِ وقدَّس الجمال المهيب

تذوَّقتُ عناقيد العنب العذبة في لسانِك

والنكهات الحارقة في كأسك

 

اليوم وحين تزدهرُ أشجار شبابك

أرتشفُ هذا الخمر تحت الظلِّ.

 

*

 

لم أفكِّر أبداً حينما رأيتُكِ بطوقٍ وسترة

إن كنتُ أذكرُ جيِّداً، كان لونه ليلكيّاً

أنَّنا سننتهي إلى ما نحن عليه من التكلُّف

بفضل الساعات الطويلة من ممارسة أتقناها

ولهذا اعتدتُ أن أرسم ذاكرة وركيكِ

أشواقي تستشعر استدارة الرغبة الناقصة في جسدك

وتمكَّنت أن أحسَّ بليونة وعبق رقبتك تحت زلَّات لساني

حيثُ سألتني قبل عامين

لكنَّ قدرتنا كانت تخفق بعشراتٍ من القرون التي لم نفكِّر بها

هنا أشعر أنني في بيتي، في بيتي الحقيقي

أتحلَّى بحرير عظامك

أصير نبيّاً وأمارس إيماناً جديداً في اتّساق جسدك المقدَّس المتعالي المنزّه

كلّ يوم

تحوُّلٌ[1] معتمٌ، وفي الوقت نفسه مضيءٌ يجعلنا جزءاً منه

أشعرُ بيداي فقط حينما تلامس يديكِ

أيدينا فقط، التي يستجيب لها عمودي الفقري وفقراتي الأكثر من مائتين

ماذا نقول عن الماء في الجسد الذي حينما يراني يتبخَّر

ولذا،

في هذه الساعة الحالكة من الليل

لا يكون لي نورٌ سوى بريق عينيك

أتلوَّع

أشتعل في نورٍ حسِّي

 

أقبِّلك

أحرِّرك من قميصك

وبعد أن أهزم قضبان حمَّالة صدرك

أمتصُّ بحماسةٍ وتفانٍ

حلمتيكِ

حدَّ التعب

كي لا تغادر نكهتُها فمي أبداً

وحين أتمدَّد فوق بطنك

أقيس براحتي خصرك

كل سنتيمتر من مقاسك

وأشدُّ القوس الذي يتشكّل بين أسفل ظهرك وردفيكِ

أزرع براعم التذوق في ربلتيك وفخذيكِ

من أجل تلك النهاية

من أجل ذلك

في هذه الساعة الحالكة من الليل

-همستُ في أذانها وحوضي يغرق في جسدها

لهذا

يحرقُ صدري أمرٌ

شبيهٌ جدّاً بالحبِّ.

 

[1] في العقيدة المسيحيةـ تحوُّل الخبز والماء للحمٍ ونبيذ.

Alí Calderón

Alí Calderón (Ciudad de México, 1982) poeta, traductor y ensayista. Ha obtenido el Premio Interuniversitario de Ensayo del estado de Puebla, el Premio Nacional de Poesía Ramón López Velarde y Premio Latinoamericano de Poesía Benemérito de las Américas. Ha publicado los libros Imago prima, Ser en el mundo, De naufragios y rescates y En agua rápida. Es director editorial de la revista electrónica Círculo de Poesía.