شعراء من العالم
شيء مستبعد
Nadie es el otro,
ahora que un cerrojo
es certeza del regreso.
Al cerrar la puerta
que abre el universo habitual,
del otro lado quedan los gestos
que trazaron su mundo en otra realidad.
Al abrir la valija,
el viento que entra por la ventana
agita la ropa y propaga un olor a
encuentro imposible
a calle desierta en la madrugada
a sudor de un día que terminó al día siguiente.
De quién es el equipaje que trajo,
si todo huele a alguien que no retornó,
لا أحد هو الآخر،
الآن هذا المزلاج
هو اليقين على العودة.
حين يغلق الباب
الذي يفتح الكون المألوف،
تبقى الإيماءات في الجانب الآخر
راسمة لها عالما في واقع آخر.
وحين تفتح الحقيبة،
تهزّ الرياح الآتية من النافذة
الثياب فتنشر رائحة
بطعم لقاء مستحيل
وشارع مقفر وقت السحر
وعرق يوم انقضى في الْيَوْم
الذي يليه.
لمن يا ترى هذا المتاع الذي أحضرته معها
إذا كان كل شيء يشبه رائحة بشخص لم يعد،
تسأل الوافدة الجديدة.
ترجمة محمد المرادي
ببيانا برنال
بيبيانا بيرنال (كالاركا، كولومبيا، 1985). شاعرة وكاتبة نثرية وناشرة مستقلة ومسؤولة عن إدارة الأنشطة الثقافية. ترجمت أعمالها الشعرية إلى اللغة اليونانية، والإنجليزية، والرومانية. تشغل حاليا منصب مديرة مؤسسة "بونداريكا" ودار "دفاتر سوداء" للنشر التي تم إنشاؤها قبل 12 عاما.
من مؤلفاتها ديواني شعر ومجموعة مختارات من القصة القصيرة والقصة القصيرة جدا.
نالت جوائز عدة نذكر منها جائزة كومنيفالكو للشعر عام 2003، وجائزة محافظة كينديو الكولومبية عام 2016، كما أنها تأهلت للدور النهائي من المنافسة المؤدية لنيل الجائزة الوطنية للشعر لعام 2017 عن كتابها "عصفور من حجر".