Poets of the world

El entierro de Stevenson

De pie ante tu tumba blanca,

veo el océano que te trajo

y la jungla que te amparó,

las montañas que quizás

te llevaron a Escocia.

 

Veo a los jefes samoanos

recibir la noticia

“Ha muerto Tusitala”,

que partió de la casa en Vailima

una noche de diciembre.

 

De pie ante tu tumba blanca,

comprendo tus dos deseos :

ser enterrado en lo alto

de la montaña Vaea

y llevar las botas puestas.

 

Pocos son los Papalagi

que han merecido lágrimas

en estas islas y mares

saqueados sin descanso

por las plagas de Occidente.

 

De pie ante tu tumba blanca,

gran Tusitala del norte,

veo las antorchas y escucho

los brazos de doscientos

surcando la tierra cuesta arriba.

 

El resto de Samoa se pregunta

“qué desgracia nos ha caído”,

y en la morada de Vailima

alguien prepara tu mortaja

y viste tus pies desnudos.

 

 

Llega la temida mañana ya,

tus anfitriones te acompañan

y los más fuertes cargan

el ataúd hasta lo alto de Vaea,

la cima de la tumba blanca.

واقفا أمام قبرك الأبيض،

أرى البحر الذي

حملك والأدغال التي حمتك،

والجبال التي أخذتك ربما

إلى اسكتلندا.

أرى زعماء  جزيرة سموا *

يعلنون خبر 

" موت توزيتالا" **

الهارب من بيت فايليما  ***

ذات ليلة باردة من دجنبر.

واقفا أمام قبرك الأبيض

أفهم الآن أمنيتيك  :

أن تدفن في قمة جبل فاييا

لابسا حذاءك.

قليل من البابالاجي ****

من ذرفوا الدموع في هذه الجزر والبحار

التي نهبتها  دون  هوادة

آفات الغرب.

واقفا أمام  قبرك الأبيض،

يا توزيتالا الشمال العظيم،

أرى  المشاعل وأسمع أذرع المائتين

تحفر الأرض  نحو السماء.

بقية ساموا

يسأل : " ما هذه المصيبة التي أصابتنا ؟"

وفي بيت فايليما

يعد أحدهم كفنا

ويغطي قدميك العاريتين.

 

يصل الصباح المعلوم بالفعل

فيرافقك ضيوفك،

والأقوياء منعهم يحملون

 نعشك إلى قمة جبل فاييا

 قمة  قبرك الأبيض.

ترجمه عن الفرنسية : جلال الحكماوي 

 

* ساموا أو رسميًا دولة ساموا المستقلة (عرفت سابقاً باسم ساموا الغربية أو ساموا الألمانية). هي دولة تضم القسم الغربي من جزر ساموا في جنوبي المحيط الهادئ. نالت استقلالها عن نيوزيلندا عام 1962.

**  توزيتالا  هو الاسم الذي كان يطلقه سكان ساموا على ستيفنسون.

*** فيليما  هي  القرية التي أقام بها الكاتب.

**** البابالاجي : اسم يطلقه سكان الجزر البواينيزية على الأجانب ذوي البشرة البيضاء. 

Mariano Rolando Andrade

Mariano Rolando Andrade (Buenos Aires, 1973). Miembro del comité editorial de la revista Buenos Aires Poetry de Argentina, publicó la novela Los viajes de Rimbaud (1996), fue seleccionado en la antología poética Buenos Aires no duerme (1998) y obtuvo el premio de RFI a mejor cuento en lengua francesa (2001). En 2017, coeditó junto con Juan Arabia la antología Poesía Beat. Estos poemas forman parte del libro Canciones de los Mares del Sur, que será publicado en marzo en Argentina.