La casa ilusoria
Como un árbol
que se abre camino en la mitad del mar,
la casa, su olvidado lenguaje de peldaños,
de redes y vacíos luminosos,
nació en el sueño del arquitecto.
“Una casa”, se dijo,
“huella de la vida,
que tenga por rostro
la prudencia del anónimo…”
“Que interprete la montaña
sin cortes sin remedos.”
“Pura y aislada como la hoguera.”
Y de la casa surgieron moradores.
Sus altos muros
fueron perdiendo la extrañeza,
cuando por el pasillo circularon las visitas
haciendo de los rincones escondites,
refugios,
donde la hombría pudo llorar las deudas
de rejas para dentro
y habría de llegar el sexo
a la lengua de los niños.
Sonaron los estruendos de cada noticiero.
El abandono
en las caídas del fútbol.
También hubo películas dobladas
que hablaban del África,
de una aridez distinta
a la que comenzó en los muslos
y terminó en el trazo de los rostros.
Fueron muchos los recuerdos
que se robó la mansarda.
La capa adusta del abuelo,
Caracoles de ecos prófugos.
Los niños jugando a la guerra
con sombreros de copa
o emprendiendo la caza del Mohán
en la selva imaginada.
Mientras tanto, en la noche, los otros
oían a su conciencia traquear en la madera,
dando sus primeros pasos.
En medio de los aromas del melón, siempre distintos,
viendo la luz colarse en los vitrales,
por la ventana entró el sonido
de un antiguo clarinete,
poblando la casa de fantasmas
y de barcos que se hunden.
Con el adiós de los nardos, creciendo en la portada,
quizás solo hubo tiempo de mirarse a los ojos
para estrellar las copas de cara a la montaña.
Hubo tiempo de alzarlas
y volver a brindar por los ausentes.
La obra estaba completa.
Para GuiseppeVolpini.
كشجرة تفتح طريقاً
في منتصف البحر،
هو البيت
لغة درجات سلّمه المنسيّة،
لغة شبكاته وأنواره الفارغة،
وُلدت في حلم المهندس.
"بيتٌ"، يقال
"بصمة الحياة
على وجهها حكمة المجهول.."
التي تفسِّر الجبال
دون تقطيع أو محاكاة".
"نقية معزولة
كمحرقة"
ومن البيت
نشأ
سكان.
جدرانهم العالية
فقدت غرابتها
حينما أصبح الزوار
يجولون في الممرات
ويتخذون من الزوايا
مخابئ،
ملاجئ،
حيث تمكّنت الرجولة من البكاء
على ما خلّفته القضبان في الداخل
وحيث كاد الجنس
أن يصل لألسنة الأطفال
نشرات الأخبار أحدثت جلبة.
الخسارة
في سقوط كرة القدم.
كان هناك أفلام مدبلجة عن أفريقيا،
عن جفاف غريب
يبدأ بالفخذ
وينتهي في خطوط الوجه.
كانت كثيرة
الذكريات التي سرقها
السقف.
قبعة الجد العنيدة
حلزونات ذوو أصداء هاربة.
الأطفال يلعبون الحرب
بالقبعات
أو يحاولون الصيد كـ"مولان"
في الغابة المتخيَّلة.
في تلك الأثناء، في الليل،
كان الآخرون يستمعون للوعي وهو يهزّ الخشب،
بادئا خطواته الأولى.
في خضم روائح الشمّام المختلفة
أرى النور يتسلّل من الزجاج،
دخل الصوت من النافذة
من مزمار قديم،
ملأ البيت بالأشباح
وبسفن غريقة.
مع وداع زهر النردين النامي على الواجهة،
ربما كان هناك وقت لرؤية العيون
وتحطيم قمم الجبال
كان هناك وقتٌ لرفع الكؤوس
وقرعها من جديد
في نخب الغائبين.
انتهى العمل.
Santiago Espinosa
SANTIAGO ESPINOSA (1985)
Bogotá, 1985. Crítico y periodista. Profesor del Gimnasio Moderno de Bogotá. Egresado en Literatura (2009) y Filosofía (2010) de la Universidad de los Andes, donde fue profesor asistente y actualmente cursa una maestría de Filosofía política y estética.
Los ecos, su primer libro de poemas, fue publicado por Taller de edición en Mayo de 2010. En 2015 apareció su segundo libro de poemas Lo lejano y su libro de ensayos Escribir en la niebla (14 poetas colombianos)