Expulsión del paraíso Masaccio

 

Para Renato Sandoval

 

 

 

Ni siquiera las lágrimas

espesas como el mercurio

 

ni el yunque ardiente

que les quemaba muy adentro

 

ni los kilómetros de zarzas

que hicieron sangrar sus tobillos

 

ni la prolongada llovizna

que los recibió de pie en la intemperie.

 

Nada, nada de eso, ni las semanas ni las arenas

ni las sucesivas generaciones

 

han podido borrar de nuestros cuerpos

ese aroma a jazmín que un día muy lejano

 

trajeron del Paraíso.

 

آرا ريناتو ساندوفال

 

لا الدموع

         التي تتخثَّر كزئبق

 

ولا السندان اللاهب

        الذي يُشعل أعماقهم

 

لا الكيلومترات المليئة بالعوسج

        التي جرحت كواحلهم

 

ولا المطر المتواصل

     الذي استقبل أقدامهم  في العراء.

 

لا شيء، لا شيء من ذلك، لا الأسابيع ولا الرمال

             ولا الأجيال المتعاقبة

 

استطاعوا أن يمسحوا من أجسادنا

           عبق ياسمين كانوا من زمن بعيد

قد أحضروه من الجنة

 

Ramón Cote Braibar

RAMÓN COTE BARAIBAR (1963)

Nació en Cúcuta. Es graduado en Historia del Arte por la Universidad Complutense de Madrid. Ha publicado los libros de poesía Poemas para una fosa común (1984, 1985, 2005), Informe sobre el estado de los trenes en la antigua estacion de delicias(1991),El confuso trazado de las fundaciones(1992),Botella papel(1999, 2005), Colección privada(2003),Premio de Poesía Casa de América de Madrid,yNo todo es tuyo, olvido, Antología de poemas. (Bogotá, 2007).además, es autor de Diez de ultramar (1992), antología de la joven poesía latinoamericana, del libro de cuentos Páginas de enmedio (2002) y de la biografía Goya. el pincel de la sombra. (2005). En mayo de 2006 se publicó su Antología de la Poesía Colombiana del Siglo XX en España. sus artículos sobre arte y literatura han aparecido en diversas revistas nacionales e internacionales. En 2009 ganó el Premio Unicaja de Poesía con el libro Los fuegos obligados.


Expulsión del paraíso Masaccio

 

Para Renato Sandoval

 

 

 

Ni siquiera las lágrimas

espesas como el mercurio

 

ni el yunque ardiente

que les quemaba muy adentro

 

ni los kilómetros de zarzas

que hicieron sangrar sus tobillos

 

ni la prolongada llovizna

que los recibió de pie en la intemperie.

 

Nada, nada de eso, ni las semanas ni las arenas

ni las sucesivas generaciones

 

han podido borrar de nuestros cuerpos

ese aroma a jazmín que un día muy lejano

 

trajeron del Paraíso.

 

آرا ريناتو ساندوفال

 

لا الدموع

         التي تتخثَّر كزئبق

 

ولا السندان اللاهب

        الذي يُشعل أعماقهم

 

لا الكيلومترات المليئة بالعوسج

        التي جرحت كواحلهم

 

ولا المطر المتواصل

     الذي استقبل أقدامهم  في العراء.

 

لا شيء، لا شيء من ذلك، لا الأسابيع ولا الرمال

             ولا الأجيال المتعاقبة

 

استطاعوا أن يمسحوا من أجسادنا

           عبق ياسمين كانوا من زمن بعيد

قد أحضروه من الجنة

 

Andrea Cote Botero

ANDREA COTE BOTERO (1981)

Nació en Barrancabermeja. Estudió la carrera de literatura  En el año 2002 publicó su primer libro de poemas Puerto Calcinado, Premio Nacional de poesía Joven de la Universidad Externado de Colombia. Recibió en el ano 2005 por el mismo libro el Premio mundial de poesía joven “Puentes de Struga”, que es otorgado por la UNESCO y el festival de poesía de Macedonia. Poemas del Puerto Calcinado  han sido traducidos al Inglés, Italiano, Macedonio, Alemán, francés y árabe y han sido incluidos en varias antologías de poesía. En el ano 2005 publicó los libros “Blanca Varela y la escritura de la Soledad” (Universidad de los Andes) y la biografía “Una fotógrafa al desnudo” (Panamericana editorial), acercamiento a la figura de la fotógrafa italiana Tina Modotti.

Resenas literarias, crónicas y artículos suyos han sido publicados en diversos medios de comunicación en Colombia, México y los Estados Unidos. Desde el ano 1999 hace parte del comité editorial de la Revista de poesía latinoamericana Prometeo y del equipo organizador del Festival Internacional de poesía de Medellín. Actualmente reside en los Estados Unidos donde adelanta estudios de Doctorado en literatura.  


La Maison Internationale des Traducteurs Littéraires au Maroc

Electron libre, revue électronique de poésie, éditée par la Maison Internationale des Traducteurs littéraires au Maroc. Les éditeurs responsables : Jalal El Hakmaoui, Linda Maria Baros, Said El Honsali, Abdel-Illah Salhi, Norredine Zouitni. Les responsables techniques du site : Noamane Bouchaara et Soufiane Bouchaara. Les opinions exprimées par les auteurs ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la revue

Follow us

Contact us

Supported By The Ministry Of Culture, Morocco