شعراء من العالم
مهاجرون
Para Memo Acuña
Escucho un ruido ensordecedor
A la distancia,
Todo tiembla.
“¡Ahí viene el tren de las moscas!”
Grita alguien
Y mis ojos se preñan
De imágenes desalentadas y escuálidas,
Con hombres hambrientos y tristes.
Todos estiran los brazos ansiosos,
Parece que quieren volar
De repente sus manos alcanzan
Lo que les ofrecen aquellas mujeres
De las vías.
Se aleja con su sonar trágico
Hasta que la mirada lo pierde.
Solo son fantasmas
No volverán.
إلى مِمو أكوونيا
أستمع إلى صخب مدوِ
على مسافة
يرتجف كل شيء.
"ها هو قطار الذباب آتِ!"
يصرخ أحدهم
فتمتليء عيناي
بصور مُحبِطة وضامرة
لرجال جَوْعَى وحَزَانى
يبسط الجميع الأذرع في لهفة
تبدو رغبتهم في التحليق
وفجأة تنال أيديهم
ما يقدمه لهم تلك النسوة
على الطُرُق.
يبتعد بصداه المأساوي
حتى يغيب عن مرمى البصر
فقط هم أشباح
لن تعود.
ترجمة : أسماء جمال عبد الناصر
تشاري جوميتا
شاري جوميتا: (تشياباس - المكسكيك 1962): شاعرةومنسقة ثقافية. شاركت في مهرجانات أدبية ومعارض للكتاب وملتقيات وندوات محلية ودولية. نشرت دواوين منها : "قصائد وردية جدا" (دارنشر: ميتافورا -جواتيمالا) و"كريشات طير" (كونيكولتا -تشياباس)و"كمنيرى وحيد القرن لأول مرة" (لا تشيفورنيا -السلفادور). تعمل في تنسيق المهرجانات الشعرية كمهرجان سانكريستوبال الدولي للشعر المعاصر بمطقة تشياباس بالمكسيك.