شعراء من العالم

قبر سرّي

Yo no escogí

Caminar desnuda en este paraje solitario

Tampoco escogí

Que mi lugar de descanso final

Fuera esta tierra nauseabunda

Donde transitan las almas en pena

Separadas de la vida

En fosas clandestinas.

Yo no escogí recorrer

Sin mi cuerpo este territorio de la muerte

Donde el mosaico es de huesos

Y el perfume ambiental

Es de carne putrefacta.

أنا لم أختر 
السيرعارية  في هذا المكان المُوحِش
ولا اخترت أيضا 
أن يكون مستراحي الأخير
هذه الأرض المثيرة للاشمئزاز
حيث تمر الأرواح المُعَذَّبة 
منفصلة عن الحياة
في قبور سريّة.
أنا لم أختر الطواف
دون جسدي بإقليم الموت هذا
حيث الفسيفساء من عِظام
والشَذَى في الأجواء 
يعود للحم متعفن.

ترجمة : محمد مسعد مهدي

تشاري جوميتا

شاري جوميتا: (تشياباس - المكسكيك 1962): شاعرةومنسقة ثقافية. شاركت في مهرجانات أدبية ومعارض للكتاب وملتقيات وندوات محلية ودولية. نشرت دواوين منها : "قصائد وردية جدا" (دارنشر: ميتافورا -جواتيمالا) و"كريشات طير" (كونيكولتا -تشياباس)و"كمنيرى وحيد القرن لأول مرة" (لا تشيفورنيا -السلفادور). تعمل في تنسيق المهرجانات الشعرية كمهرجان سانكريستوبال الدولي للشعر المعاصر بمطقة تشياباس بالمكسيك.