شعراء من العالم

حكم

Nos alejamos de la ciudad, 
infortunio, infortunio, etcétera… 
En la que ya no hacemos 
más canciones…

Nuestra flauta quedó encerrada 
en la raíz de un sauce: 
destruyendo el suelo… 
Levantando calles y baldosas.

Nos vamos lejos, amigos: 
donde las vacas beben, 
donde la savia fluye.

Nuestros versos necesitan 
ser juzgados, 

pero en tierras más salvajes…

نبتعد عن المدينة

يا لسوء الحظ، يا لسوء الحظ ، إلخ...

 فلم نعد

ننشد فيها المزيد من أغاني ...

 

نايُنا ظل مسدودا

في جذور الصفصاف :

يدمّر الأرض...

ويبني الشوارع ويصفف البلاطات.

 

لنذهب بعيدا  أيّها أصدقاء:

حيث تشرب الأبقار،

و يتدفّق  النسغ.

 

أبياتنا تحتاج إلى

أحكام،

ولكن في أراض موحشة...

ترجمه عن الإسبانية ( الأرجنتين) عبد الخالق النجمي  & أميمة ازريدة     

خوان أرابيا

    خوان أرابيا شاعر ومترجم وناقد أدبي من مواليد 1983، ببوينوس آيرس، عاصمة الأرجنتين. تخرج من كلية العلوم الاجتماعية بجامعة بوينوس آيرس، تناول في أطروحته موضوع: "جون فانتي والثقافة العمّالية الإيطالية-الأمريكية"، يشغل حاليا منصب مدير مجلة ودار النشر بوينوس آيرس للشعر التي شارك فيها عدد من الكتاب المشاهير من أمثال: جون أشبيري ودان فانتي وروبير دارنتون ومارك فورد وآخرين. له إسهامات في عدة منشورات منها مجلة جامعة لاريوخا شعبة اللغات العصرية (إسبانيا) ومجلة الدراسات الثقافية  "لاطوري ديل الفيري" (جامعة مينينديث بيلايو الدولية ببلنسية). وقد أصدر عدة منشورات منها:  جون فانتي :  بين الضباب والغبار(2011)، ونهاية الليل(2014) ، و الحاشية إلى "الجيل الضائع " (2015) ، و عدو الثلاثين، ثمّ مجلة ومنشورات بوينوس آيريس: بوينوس آيرس للشعر.