Poetas del mundo
Le Jazz des oliviers
Avant la mer / le vent échappe
au temps
donne au soleil évanoui
un goût de lanterne éteinte
la mer toujours aussi alourdie
de ses cargos bringuebalants
jamais à l'heure
pas tout à fait au bon endroit
presque sages à l'ombre
d'une tempête
avant la mer, ce jour timide
il fut même un jour nocturne
dans le zénith d'un soleil lointain
c'est parfois, avant la mer
le pays gris du soleil
Avant la mer / comme un livre
à rebrousse-temps
qui a pris un chemin de neige
celui où demain
où ailleurs
la tendresse n'attend pas d'astre
là où les ancêtres s'en vont au loin
comme une huile coule
au grès de son tempo
C'est avant la mer
la promesse
la justification
la lueur
d'un compteur remis à neuf
où tout commence et recommence
pour laver le gris
le faux gris du ciel
Après la mer /
mon huile qui prend la mesure
et ralentit son déversoir
qui prend le souffle de son pouls
olive après olive
et qui pense que toute rencontre
a déjà changé une vie
a déjà donné la vie
a déjà conquis le compteur
à zéro
tout est à venir
à partir et revenir
dans le flux retrouvé de la mer
قبل البحر/ تفلت الريح من الزمن
وتمنح الشمس المغمى عليها
مذاق مصباح مطفأ
البحر مثقل دوما ببواخره الصدئة
البواخر التائهة التي لا تصل في موعدها
البواخر الحكيمة بالكاد في ظل العاصفة
قبل البحر، هذا النهار الخجول
كان في يوم من الأيام نهارا ليليّا
في كبد السماء
أحيانا، قبل البحر
نجد بلاد الشمس الرمادية
قبل البحر/ مثل كتاب
من الماضي يسلك طريق الثلج
هذه الطريق حيث غدا
هناك الحنان لا ينتظر النجوم
هناك حيث يرحل الأجداد بعيدا
مثل زيت ينساب على إيقاع نبضه
قبل البحر
الوعد
التبرير
ضوء
عدّاد جديد
حيث كلّ عود يبدأ ويعود إلى البدء
ليغسل اللون الرمادي
اللون الرمادي المغشوش للسماء
بعد البحر
زيتي يسيل تارة بقوة وتارة ببطء
يأخذ نفس النبض
حبة زيتون بعد أخرى
ويعتقد أن كل لقاء
قد غيّر الحياة
قد أخرجها من الظلمة إلى النور
قد غزا العدّاد
من الصفر
كلّ شيء ممكن
كلّ شيء يذهب ويعود
في مدّ البحر المستعاد