قصيدة حبٍّ لأفعى الأناكوندا
Lenta muerte que repta, la anaconda
látigo de escamas, larga costilla
Más grande es su boca que su herida
más grande es su boca que el espanto
A tientas mata, sofoca muda
despedaza, tritura, quiebra, rompe
Es un largo maxilar, infinita quijada
que se corroe a si misma y se devora
cuando el mundo ya no le basta
موتٌ بطيءٌ يزحف، الأناكوندا
سوطٌ من القشور، ضلعٌ طويل
فمها أكبر من جرحها
فمها أكبر من الرعب
تقتُل بمجرَّد اللمس، تخنق، يتساقط جلدها/ تتشرذم، تسحق، تكسر، تحطِّم
هو فكٌّ طويل، فكٌّ لا نهائي
يتلمّس ثمه ويلتهم ذاته
حينما لا يُشبعه العالم