LA QUE SE FUE

Camina en otras calles.

Sucumbe en otra lengua.

 

Lejos de su casa,

escoltada por el anonimato,

con la alforja vacía de país y herencia

asiste

al velatorio del espejismo.

 

Entre los monumentos de la muerte

ha olvidado:

de qué savia está hecha su sangre,

de qué oficio se yerguen sus huesos.

 

No quiso retornar cuando pudo,

es tarde

para alcanzar las carabelas.

 

Lo que dejó

se lo comió el apetito de la ausencia.

 

Volver al mismo mar

es volver al desencuentro.

 

(De La que se fue, 2008)

تمشي في شوارع أخرى.

تنهزم بلغة أخرى.

 

بعيداً عن بيتها،

يرافقها المجهول،

وحقيبة فارغة من وطن وجراح

تحضر

جنازة السراب.

 

بين لحظات الموت

نسيت

من أي نسغٍ مصنوع دمها،

ومن أي عمل تنتصب عظامها.

 

لم ترد العودة حينما تمكّنت،

فات الأوان

للوصول لأشرعة السفن.

 

ما هَجَرَتْهُ

التهمتهُ شهيّة الغياب.

 

 

العودة للبحر نفسه

هي العودة للفراق.

 

(من ديوان "ما قد ذهب"، 2008).

Ana Cecilia Blum

Guayaquil, 1972

Poeta y ensayista ecuatoriana. Ha publicado Descanso sobre mi sombra, 1995; Donde duerme el sueño, 2005; La que se fue, 2008; La voz habitada, -coautora-, 2008; Todos los éxodos, (Antología Personal) 2012; Libre de Espanto, 2012; Poetas de la Mitad del Mundo (Antología de Poesía escrita por Mujeres Ecuatorianas) –co antóloga-, 2013; Absurdities (Ficción Breve), 2014; y Áncoras, 2015. Ha sido invitada a leer su obra en la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, dentro del marco del encuentro literario “La Pluma y la Palabra” en Washington D.C.; ha participado en varios festivales literarios en América y Europa. Actualmente ejerce la enseñanza del idioma español como lengua extranjera; y es editora de la Gaceta Literaria “Metaforología”.