Poets of the world

Riding

My dispossessed soul opens to you like a jellyfish,
transparent, innocent, not knowing the toxins of itself.
It only feels warm and intimate in your staring eyes.
You love it in patheticly, don't you?
It is destined to belong to you;
ubiquitously, you, now, are the lovely water-green
swinging in the moving metro, a huge kettle,
while I'm a small drop of riders of you.
With just one glance, you know it all.
Inside me the water molecules echo your swinging, don’t they?
Suck it!
Too noisy isolation.
I am willing to dehydrate and wither in your arms,
and then, there would be a ball of bright silver
       promise to give you
       a low earth orbit spiritual spacecraft
       rising from your palms

       Trans. by Xuan Yuan and the author

مثل قنديل بحر تتفتح لك روحي المجردة مما ملَكَتْ
شفافة، بريئة، غافلة عن سموم ذاتها.
هي لا تشعر الدفء والحميمية إلا تحت نظرة عينيك.
تحبها أنت مثيرة للشجن، أليس كذلك؟
منذورة هي كي تكون ملكا لك؛
بشكل مطلق، الآن، أنت التأرجح الأخضر المائي الجميل للمترو المتحرك، إبريق ضخم،
بينما أنا قطرة صغيرة بين الركاب الذين يستقلّونك.
بلمحة بصر واحدة فقط، تعرف كل شيء.
في داخلي، تُرجّع جزيئات الماء صدى تأرجحك، أليس كذلك؟
تبا لك !
عزلة شديدة الصخب.
مستعدة أنا لأجف وأذوي بين ذراعيك،
ثُم، ترى كرة من فضة لامعة هناك
تعد بأن تعطيك
مدارا أرضيا منخفضا مركبة فضاء روحية
تصعد من كفيك.

Zhao Si